首頁>要聞要聞
總理記者會:聽李克強講中國故事
現(xiàn)場
總理贊外媒中文流利
記者擺手“哪里哪里”
昨日記者會,前幾個提問機會,更多被外媒得到。而外媒記者提問,更多地使用了中文。
實際上,李克強的英文很好。媒體曾報道說,他和夫人在家也常用英語交流。記者會第一個提問的記者用英語提問,李克強邊聽邊記,還不時點頭。
第二個提問的,是英國《金融時報》記者吉密歐。他提問時用的中文。吉密歐來北京工作已有9年,此前他在上海。
吉密歐把提問的問題打印在紙上,這是一個關(guān)于中國金融風(fēng)險的問題。為了發(fā)音準(zhǔn)確,他特意為每一個字都標(biāo)注了音調(diào)。
吉密歐的中文,得到了李克強的贊賞。李克強說,你的中文說得很流利,也很標(biāo)準(zhǔn),我聽懂了。
吉密歐也學(xué)會了中國人的謙虛??偫矸Q贊他時,他笑著向總理連連擺手:哪里哪里……
之后,李克強又稱贊新加坡《聯(lián)合早報》記者,你的發(fā)音就更標(biāo)準(zhǔn)了。英國路透社的記者,也獲得了肯定。總理說,我確實很佩服你們這些駐華記者,能這么流利地說中文。
記者會上,外媒記者普遍飆中文,甚至用英語提問被視為“異類”。有分析認(rèn)為,他們用這種方式,表達對中國的了解,也說明中國文化的影響正在持續(xù)增強。
去年,美聯(lián)社記者曾經(jīng)用中文提問,之后又用英文復(fù)述一遍。李克強調(diào)侃他說,你自己給自己當(dāng)翻譯,應(yīng)該拿雙份工資。
新京報記者 宋識徑 蔣彥鑫
觀點
“李克強的語言富有實踐智慧”
無論是“我們不能把今天的墊腳石變成明天的絆腳石”,還是“磨好了斧子才能劈開柴”、“開了弓哪還有回頭箭”,這些句子透露出一種輕松、務(wù)實的風(fēng)氣。
外界普遍認(rèn)為,為時近兩個小時的記者會,李克強總理的語言務(wù)實簡潔、接地氣。
復(fù)旦大學(xué)新聞學(xué)院教授張濤甫表示,此次幾乎沒有開場白,直奔主題,開門見山,把記者會時間留給記者,這一方面是對記者的尊重,同時也體現(xiàn)了一種開放自信的風(fēng)格。
在回答問題時,李克強總理用了很多平實卻富有實踐智慧的話語。比如,在談到中美關(guān)系時,他稱“所謂智者求同,愚者求異,變是向有利于中美雙方、有利于兩國關(guān)系穩(wěn)定的方向去走,還是要擇寬處行,謀長久之利”。
在談到兩岸關(guān)系時,他表示“兩岸是手足同胞,一家人,此話可以說常講常新”。
張濤甫說,整個發(fā)布會中他妙語連珠,而且很多“金句”不是引用古人所言,而是富于實踐智慧,表述一方面非常精準(zhǔn),但又不是過度專業(yè)化,非常接地氣。一些深奧的道理,通過一些故事切入,便于理解且生動有趣。
新京報記者 蔣彥鑫 李丹丹 實習(xí)生范小潔
編輯:顧彩玉
關(guān)鍵詞:李克強 記者 總理 提問