首頁>收藏·鑒寶>資訊資訊
中外專家在滬探討“中譯外”高端人才培養(yǎng)
中新網(wǎng)上海9月24日電(記者 許婧)“2019聯(lián)合國語文會議大學(xué)聯(lián)絡(luò)組中國特別會議”24日至25日在上海外國語大學(xué)舉辦,與會嘉賓就國際組織當(dāng)前和未來對語言工作者的需求和要求、滿足國際組織未來需求的口筆譯教育、口筆譯實踐和專業(yè)教學(xué)、會議口譯評估的發(fā)展趨勢以及人工智能技術(shù)在口筆譯實踐和教學(xué)中的應(yīng)用等問題進(jìn)行深入探討。
聯(lián)合國語文會議英文全稱為International Annual Meeting on Language Arrangements,Documentation and Publications(IAMLADP),中文全稱為語文安排、文件和出版物問題國際年度會議。在口譯組項下設(shè)的大學(xué)聯(lián)絡(luò)組Universities Contact Group(UCG),主要負(fù)責(zé)協(xié)助語文會議聯(lián)絡(luò)國際組織、培訓(xùn)機(jī)構(gòu)和大學(xué)。據(jù)悉,大學(xué)聯(lián)絡(luò)組是國際組織語言服務(wù)需求方和語言服務(wù)人才培養(yǎng)大學(xué)間的唯一接口,各個組織可以通過大學(xué)聯(lián)絡(luò)組向大學(xué)通報相關(guān)要求和任何預(yù)期的技能差距等,大學(xué)則可以對接國際組織需求,優(yōu)化課程設(shè)計,為國際組織培訓(xùn)和培養(yǎng)后備人才。
上海外國語大學(xué)于2008年11月正式成為UCG會員單位,同時也是唯一一所參加這個機(jī)制的中國大學(xué)。上海外國語大學(xué)校長、黨委副書記李巖松說,希望通過UCG這一合作平臺,為國內(nèi)外語言用人單位和語言人才培養(yǎng)院校之間搭建一個合作交流的渠道,以期更好對接國際組織和相關(guān)單位對國際化、高端翻譯人才的需求,更進(jìn)一步推動中國口筆譯實踐和教學(xué)事業(yè)的發(fā)展。
UCG聯(lián)合主席,歐洲議會翻譯、多語言和對外關(guān)系部門負(fù)責(zé)人Alison Graves表示,大學(xué)聯(lián)絡(luò)組是國際組織和培養(yǎng)語言服務(wù)人才的大學(xué)間的溝通樞紐,它致力于促進(jìn)信息交流與合作。UCG第一次在布魯塞爾以外舉辦會議,就來到了上外這所高等學(xué)府,此次會議為討論雙方共同關(guān)心的話題提供了重要契機(jī)。
中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長,全國翻譯專業(yè)研究生教指委主任委員黃友義提到,在中國的翻譯教育迅速發(fā)展的同時,出現(xiàn)了許多令人振奮的變化。但目前仍存在著一些前進(jìn)中的問題,一方面是中譯外高級翻譯人才奇缺;另一方面是人工智能翻譯技術(shù)雖進(jìn)步明顯,但還存在著從開發(fā)到應(yīng)用不能滿足市場需求的問題。所以在為國際組織輸送卓越國際化后備人才培養(yǎng)方面,我們比以往更加需要與國際同行交流,開闊視野,了解國際上的成功經(jīng)驗,加強(qiáng)互相合作。
此次會議的承辦單位上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院方面介紹說,此次會議主題是“對接國際組織需求,培育高端專業(yè)人才”,是為國際組織和高校共同推動中國口筆譯教學(xué)與科研提供的重要契機(jī),為國內(nèi)高校了解國際組織對語言服務(wù)的具體需求和中外語言人才培養(yǎng)高校共同探討口筆譯教學(xué)與實踐提供的交流平臺。(完)
編輯:楊嵐
關(guān)鍵詞:大學(xué) 國際組織 人才培養(yǎng) 語言 翻譯