首頁>要聞>沸點 沸點
外國人苦練中文用英文注音 網(wǎng)友:這下平衡了
原標題:外國人苦練中文用英文注音 網(wǎng)友:這下平衡了
最近一段視頻在微博熱傳,視頻中,某歐洲餐廳為了更好的為中國人服務,里面的服務員早晨六點就起床,在店里學起了中文,一邊記筆記還一邊打哈欠,還用英文給中文注音。
在他們的“教案”里,謝謝是“shell shell”,支付寶是“cheerful ball”……甚至還有方言“emma book how yes”(哎媽,不好意思)。
你能猜出這句“May You Far Pill”是什么意思嗎?
學中文妙法多,各路高招齊上陣
世界通用的注音法
不只是我們小時候學英文會用漢語注音,
外國人學中文也會用英文來注音
在外國甚至就有這樣的注音教材↓↓↓
漢字拆分法
更厲害的要數(shù)這種將漢字“以形表意”功能發(fā)揮到極致的“繪畫聯(lián)想法”?↓?↓?
“哈哈哈”就是一連串小房子
“哭”就是帶著眼鏡一只眼流淚的小狗
“奧”是一個身著鎧甲的武士
“biang”則是一個連輸入法都表示拒絕的字……
網(wǎng)友表示“這下平衡了”,并化身段子手開始出題
看到這番景象,網(wǎng)友紛紛表示——天道好輪回,蒼天饒過誰!
許多網(wǎng)友化身段子手,開始為外國人出起“中文四六級試題”?↓?↓?↓
看到外國人學中文也這么辛苦,
我們就放心了……
編輯:曾珂
關鍵詞:外國人苦練中文用英文注音