首頁(yè)>收藏·鑒寶>一品一鑒一品一鑒
陳寅恪的語(yǔ)言天賦
文學(xué)大師陳寅恪在國(guó)外留學(xué)18年,是罕見(jiàn)的語(yǔ)言天才。他曾在美國(guó)哈佛大學(xué)隨蘭曼教授學(xué)習(xí)梵文、巴利文兩年,后來(lái)又回到柏林大學(xué)研究院研究梵文及其他東方古文字學(xué)四年。回國(guó)之后,他又在北京和漢學(xué)家鋼和泰教授繼續(xù)研究梵文四五年。
陳寅恪一生中通曉的語(yǔ)言有二三十種之多。英文、法文、德文、俄文、日文自不必說(shuō),他還精通梵文、巴利文、滿文、蒙文、突厥文、西夏文、中古波斯文,還有拉丁文、馬扎爾文等等。這些語(yǔ)言能幫助他解決別人所不能解決的問(wèn)題,發(fā)現(xiàn)別人所未能發(fā)現(xiàn)的歷史真相。
陳寅恪在清華國(guó)學(xué)研究院給研究生講佛學(xué)典籍??睍r(shí),曾說(shuō)唐人譯佛經(jīng)采用音譯,出了很多錯(cuò)誤。他舉例說(shuō),“唐代詩(shī)人王維字摩詰,在梵文中‘維’是降伏之意,‘摩詰’則是指惡魔,如此說(shuō)來(lái),王維便是名降伏,字惡魔了?!标愐〉脑捯猛瑢W(xué)一陣大笑。
俄國(guó)學(xué)者曾在蒙古境內(nèi)發(fā)掘到3個(gè)突厥碑文。各國(guó)學(xué)者紛紛研究,但莫衷一是,不懂不通。后來(lái)有人請(qǐng)來(lái)陳寅恪翻譯解釋?zhuān)沟酶鲊?guó)學(xué)者同聲嘆服。
唐德宗與吐蕃會(huì)盟碑,法國(guó)的沙畹、伯希和等眾多學(xué)者均未能作出令人滿意的解釋。陳寅恪翻譯完畢,國(guó)際上的學(xué)者們很是滿意。
抗戰(zhàn)勝利后,陳寅恪應(yīng)英國(guó)牛津大學(xué)之請(qǐng),主持東方學(xué)和漢學(xué)。歐洲各國(guó)學(xué)者云集牛津,以聆聽(tīng)陳寅恪講學(xué)為快。但除了伯希和、斯文·赫定、沙畹等極少數(shù)人之外,能聽(tīng)懂陳寅恪先生演講的寥寥無(wú)幾。因?yàn)樗谘葜v中廣征博引各種文獻(xiàn),只語(yǔ)言這一關(guān)就將一般學(xué)者擋在了門(mén)外。(曹金娜)
編輯:邢賀揚(yáng)
關(guān)鍵詞:陳寅恪 語(yǔ)言天賦 文學(xué)大師 語(yǔ)言天才