亚洲黄色大片,无码av无码天堂资源网z,亚洲国产日韩在线人成蜜芽,国产又黄又爽胸又大免费视频,丁香社区成年女人18级毛片毛片免费,精品人妻无码专区系列,看久久久一级无码毛片

首頁>要論>銳評 銳評

直截了當(dāng)?shù)刂v述中國故事

2015年05月07日 10:34 | 作者:黃友義 | 來源:人民政協(xié)網(wǎng)-人民政協(xié)報
分享到: 

  翻譯只有超越簡單的字詞對應(yīng),真正傳達(dá)其文化含義,使用外國受眾能夠理解的表達(dá)方式,才能達(dá)到真正傳播的目的。

  中國成為世界第二大經(jīng)濟體、第一大貿(mào)易國、第一大游客來源國,中國海外投資超過引入的外資,中國提出“一帶一路”構(gòu)想,牽頭成立亞投行……中國離世界各國人民如此之近,關(guān)系如此之深,前所未有。

  當(dāng)中國被歷史性地推到世界舞臺中央時,中國人的一舉一動、一言一行都處在世界的聚光燈下。這讓中國話語的受眾從過去的少數(shù)中國問題專家擴展成散落在世界各地、生活和工作與中國越來越息息相關(guān)的各類人員。這固然是好事,但是如何向世界受眾表述好自己卻是個新課題。

  我們的傳播一直面對的是13億中國人,我們早已經(jīng)習(xí)慣了自己的話語體系。但是如今,世界另外57億人突然間成為了我們潛在的話語受眾。如何讓這些對中國幾乎沒有什么了解的人聽懂我們的話,且能正確全面理解我們的語言體系,這已經(jīng)是一個刻不容緩的任務(wù)。

  知己知彼,才能主動掌握解說權(quán)

  為了講好中國故事,我們講話要接國際受眾的地氣。我們不論就國內(nèi)問題還是國際問題發(fā)表看法時,需要想一想,除去13億中國人外,世界上其他57億人能否聽懂。他們的話語體系、思維習(xí)慣、表達(dá)風(fēng)格是我們需要認(rèn)真研究的。在大數(shù)據(jù)和信息化時代,要了解國外的受眾,貼近他們的信息需求,用他們認(rèn)為通俗易懂和喜聞樂見的語言和方式說明中國,這不是對外國人的遷就和迎合。做得好,可以獲得理解,贏得人心。做得不好,不僅導(dǎo)致誤解,甚至進(jìn)一步產(chǎn)生各種“威脅論”和“崩潰論”。已經(jīng)成長為國際人的中國人,必須學(xué)會講國際語言,掌握國際話語體系,把13億中國人習(xí)以為常的表達(dá)方式轉(zhuǎn)化成57億其他國家人民愿意接受的話語體系。

  “一帶一路”構(gòu)想提出以后,得到國際廣泛積極反應(yīng),也有不少疑問。沿線國家30多個,人口30多億,宗教、文化、社會制度和發(fā)展水平各不相同,顯然僅僅使用我們耳熟能詳?shù)膰鴥?nèi)表達(dá)方式不足以在國際上解疑釋惑。

  比如,我們脫口而出的“十一屆三中全會以來”、“新中國成立以來”,一般外國人就感到很困惑。對于前者,被調(diào)查的外國人反問,“什么會議?”如果說“1978年底舉行的中共中央第十一屆三中全會決定實施改革開放以來”,外國人就容易理解我們要說什么。對于第二個問題,他們的回答五花八門,卻鮮有我們期待的答案。他們認(rèn)為,既然是新中國,一定離現(xiàn)在很近。于是,有的說是指“千禧年以來的中國”,有的說是“鄧小平的中國”。就連最近常見的“新常態(tài)”一詞,眾多外國人與我們的理解也不一樣。他們的“新常態(tài)”是指金融危機之后,經(jīng)濟恢復(fù)乏力。我們借用了“新常態(tài)”這個詞,但是我們面臨的不是經(jīng)濟恢復(fù)乏力,而是高速增長之后的中高速增長。

  把好翻譯這道關(guān)

  巨大的文化差異可以通過翻譯來彌補。面對不斷擴大的中國信息受眾,中譯外的翻譯理念和翻譯技巧也需要與時俱進(jìn)。字對字的翻譯形式上似乎忠實于原文,但未必能幫助外國讀者了解中文原意。翻譯只有超越簡單的字詞對應(yīng),真正傳達(dá)其文化含義,使用外國受眾能夠理解的表達(dá)方式,才能達(dá)到真正傳播的目的。在翻譯過程中,不要刻意用外文創(chuàng)造中國特有的話語體系,而是應(yīng)該避免中式英文,用最直截了當(dāng)?shù)姆绞街v述中國故事。

  比如,為了幫助外國受眾了解關(guān)于中國的基本概念,在《習(xí)近平談治國理政》這本書中,英譯者把“新中國成立以來”翻譯成“自從中華人民共和國成立以來”。撰寫中文需要借助副詞,如“大力”、“深入”、“全面”、“不斷”等,這樣各個動詞讀起來才有氣勢。而英文中許多動詞的實意已經(jīng)具備了足夠的力量,再加副詞,就失去了地道的英文味道。所以,許多地方,譯者為了傳播效果,拿掉了副詞英文讀起來順暢,又絲毫沒有喪失中文原意。

  可見如何通過翻譯,強化中國話語的國際化,是一個艱巨的政治任務(wù),也是一個嚴(yán)肅的專業(yè)學(xué)術(shù)問題。目前對于“一帶一路”翻譯成英文,各界人士就見仁見智,難以形成一致的表達(dá)。這種情況很多,也很正常。

  在可以預(yù)料的時間內(nèi),中文很難成為世界第一語言,中國人在國際上打交道,大部分情況下不能指望外國人說中文,而是要中國人說外文。即使一些外國人中文生活用語比較熟練,傳達(dá)中國的政治理念和文化內(nèi)涵也還是需要倚重外語。這樣一來,對于中國的發(fā)展和國家形象,翻譯的作用就尤為重要。重視翻譯工作,支持翻譯產(chǎn)業(yè)健康發(fā)展;珍視翻譯人才,加強中外語言專家的合作;以開放的心態(tài),研究、掌握和運用國際話語體系,都是中國進(jìn)一步國際化,逐步引領(lǐng)國際話語的重要組成因素。

 ?。ㄗ髡呦等珖f(xié)委員,中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長)

 

 

編輯:水靈

關(guān)鍵詞:直截了當(dāng)?shù)?#32;講述 中國故事

更多

更多

<fieldset id="zk4fx"></fieldset>
    <option id="zk4fx"></option>
        1. <strong id="zk4fx"><form id="zk4fx"><pre id="zk4fx"></pre></form></strong>

            
            
            <noframes id="zk4fx"><samp id="zk4fx"></samp>

              亚洲黄色大片,无码av无码天堂资源网z,亚洲国产日韩在线人成蜜芽,国产又黄又爽胸又大免费视频,丁香社区成年女人18级毛片毛片免费,精品人妻无码专区系列,看久久久一级无码毛片 美女张开让男生桶 a在线亚洲男人的天堂在线 亚洲日韩国产一区二区三区 国产成人无码区免费a∨视频网站 国产精品JⅠZZ视频 九九热线精品视频16 久久人妻无码中交